ПРОЕКТИРОВАНИЕ И ПРОГРАММНАЯ РЕАЛИЗАЦИЯ АВТОМАТИЧЕ-СКОЙ ТРАНСЛИТЕРАЦИИ В ЦИФРОВОЙ БИБЛИОТЕКЕ

Авторы 

        Худойбердиев Х.А. – кандидат физико-математических наук, доцент, кафедра  программирования и информационных технологий, Политехнический институт  Таджикского технического университета имени академика М.С. Осими, г. Худжанд, Республика Таджикистан, tajlingvo@gmail.com

      Музаффаров М.П. – докторант по специальности (PhD), Политехнический институт Таджикского технического университета имени академика М.С. Осими, г. Худжанд, Республика Таджикистан, muzafarov9797@gmail.com

      Мирзозода Ф.Э.старший преподаватель, кафедра цифровой экономики, Политехнический институт Таджикского технического университета имени академика М.С. Осими, г. Худжанд, Республика Таджикистан, farzona_eraj@mail.com

Аннотация

В статье рассмотрены теоретические аспекты и практические меры применения способов транслитерации текста на таджикском языке. Обсуждены задачи, которые требуют применения правильной транслитерации. Предлагаются способы транслитерации текста с кириллицы на латиницу. Обсуждается совокупность письменных средств транслитерации алфавита таджикского языка на кириллицу русского языка и латиницу английского языка. Предлагается алгоритм и пакет программ транслитерации текста на таджикском с поддержкой международных стандартов. Подчеркнуто, что при написании научных работ и организации списка использованных источников, одним из обязательных требований научных журналов международного уровня является включение библиографического списка, написанного латиницей. Предложения такого списка расширяют читательскую аудиторию для ознакомления с источниками, которые использованы в подготовке научной статьи. Отмечается, что решение проблемы транслитерация состоит в представлении символов одного сценария символами другого, сохраняя при этом возможность получения симметричную обратную сценарию. Использование строгой последовательности знаков или сочетаний знаков решает проблему преобразования разного количества символов в алфавитах двух систем письма. Основная цель – обеспечить автоматическое и однозначное воссоздание оригинала. Транслитерация, или же преобразование текста, должна вернуть исходный текст на базе утвержденных стандартов транслитерации, в которых определены правила замены символов. Результаты исследования опубликованы в виде демонстративного веб-приложения, который доступен в сети интернета по адресу www.tajlingvo.tj\transliteration.

Ключевые слова

алфавит, кириллица, латиница, письменность, алгоритм транслитерации, автоматическое преобразование, таджикский язык.

Язык

русский

Тип

технический

Год

2022

Страница

7-13

Список использованной литературы

    1. ГОСТ 7.79-2000 (ИСО 9-95) СИБИД. Правила транслитерации кирилловского письма латинским алфавитом.
    2. United Nations Romanization Systems for Geographical Names. Report on Their Current Status. Compiled by the UNGEGN Working Group on Romanization Systems. Version 2.1. June 2002. [BGN/PCGN].
    3. Худойбердиев Х.А. Об автоматическом конвертировании таджикского текста к стандартной графике. Доклады Академии наук Республики Таджикистан. 2014. Т. 57. № 3. С. 210-214.
    4. Бондаренко А.В., Визильтер Ю.В., Горемычкин В.И., Клышинский Э.С. Формальный метод транскрипции иностранных имен собственных на русский язык // Программные продукты и системы. 2010. № 1. С. 147–152.
    5. Правила оформления References в научном журнале: метод. указания / сост. П.С. Волегов, В.В. Мальцева, Е.М. Сторожева, А.М. Щелудяков. – Пермь: Изд-во Перм.нац. исслед. политехн. ун-та, 2017. – 23 с.
    6. Худойбердиев Х.А. О проблемах художественного перевода и его взаимосвязь с машинным переводом на примере таджикского языка. Вестник технологического университета Таджикистана. 2021. № 4 (47). С. 163-168.
    7. Худойбердиев Х.А. Web-приложение “Автоматические системы обработки информации на таджикском языке” www.tajlingvo.tj. Свидетельство о государственной регистрации информационного ресурса, Республика Таджикистан. №4202200496 от 28.04.2022.

Дата публикация

2023-10-09